Zaterdag 5 november nam ik deel aan een symposium van de VZV (Vereniging Zelfstandige Vertalers) over het vertalen van museumteksten. Een van de onderwerpen van de dag was het gebruik van inclusieve taal en twee sprekers verwezen naar Waarden voor een nieuwe taal, een (gratis) brochure over “een veilige, inclusieve en toegankelijke taal voor iedereen in de kunst- en cultuursector”. Het is een interessant document voor iedereen die het belang van inclusieve taal inziet. Maar natuurlijk ook voor mensen die dat belang juist nog niet inzien.
tagarchief: diens
Nieuwe voornaamwoorden
Vorige week las ik in de krant dat het Franse woordenboek Le Petit Robert een nieuw woord heeft opgenomen: iel, een samentrekking van het mannelijke persoonlijke voornaamwoord il (‘hij’) en het vrouwelijke elle (‘zij’). Voornaamwoorden in een taal verander je niet zomaar. Het is dan ook onvermijdelijk dat er zo’n vernieuwing tot discussie leidt. Ook Brigitte Macron, de echtgenote van de Franse president, heeft zich ermee bemoeid en vindt het maar niks. Maar wat is er mis met iel? En hoe gaan wij in Nederland met dit soort nieuwe voornaamwoorden om?