Over de invloed van het Engels op het Nederlands is al ontiegelijk veel geschreven. Ook op Taalpraat heb je geregeld over dit onderwerp kunnen lezen. Vaak gaat het over woorden die vertaald of onvertaald uit het Engels worden overgenomen, maar die verbazen mij meestal niet meer. Veel interessanter vind ik de sluipende invloed op onze taal. Ik geef je twee voorbeelden.
tagarchief: anglicismen
(On)vertaald Engels
Het gebruik van Engelse woorden in het Nederlands is heel normaal geworden. Maar soms heb je van die dagen dat het extra opvalt. Dat het wringt. Dat had ik deze week bij het lezen van de krant, een stuk op nos.nl en een persoonlijk bericht op LinkedIn.
lees verder
“Koel Brittannië”
Dat is de titel van een boek van Patrick van IJzendoorn, correspondent van de Volkskrant en De Groene Amsterdammer, dat vorig jaar is verschenen. Het is een prettig geschreven verzameling artikelen over het Verenigd Koninkrijk en de Britse moderne geschiedenis, cultuur en volksaard. Interessante titel ook, omdat IJzendoorn lijkt te spelen met letterlijk vertalen.