categorie-archief: Engels

Geleende woorden

Een Taalpraatlezer vroeg mij vorige week op LinkedIn wat ik van het woord datagedreven vond. “Een luie leenvertaling”, schreef ik in mijn reactie. Het is een letterlijke vertaling van het Engelse data-driven en daarbij is schijnbaar geen rekening gehouden met wat gedreven eigenlijk betekent. Toch lijken driven en gedreven voldoende op elkaar om het gebruik te rechtvaardigen. Dit is maar één voorbeeld van leenvertalingen uit het Engels. Op nos.nl zag ik onlangs nog twee andere voorbeelden die mijn aandacht trokken.

lees verder

Hoe werkt framing?

Framing is een Nederlands woord. Daar zal niet iedereen het mee eens zijn, maar framing en framen worden toch echt geregeld gebruikt zonder dat mensen er vreemd van op kijken. In de Volkskrantcolumn van Marcia Luyten op 24 mei kwam ik een voorbeeld tegen dat duidelijk maakt hoe framing werkt. Eerst maar eens kijken wat framing en framen precies betekenen.

lees verder

Dikke Van Dale als influencer?

“Het Engels rukt op in Het Nederlands en helaas ook in de Dikke Van Dale”. Dat is de titel van een stuk van Japke-d. Bouma in NRC vorige week. De aanleiding voor haar artikel was het verschijnen van de nieuwe papieren editie van de Dikke Van Dale. Bouma mocht tijdens de presentatie van het woordenboek “een praatje” houden. Dat deed ze “met een bezwaard gemoed”: “De Nederlandse taal is aan het afbrokkelen.” En wat ze nog erger vindt: Van Dale werkt daaraan mee. Hoezo?

lees verder