categorie-archief: Engels

Menselijk Engels

In de Volkskrant van 21 april staat een artikel van verslaggever Patrick van IJzendoorn over het aftreden van de Britse minister van Justitie Dominic Raab, die vorige week opstapte “na beschuldigingen van pestgedrag”. Patrick van IJzendoorn woont al twintig jaar in Londen en schrijft altijd interessante stukken over het Verenigd Koninkrijk, maar zijn lange verblijf in Londen laat zijn sporen na op de kwaliteit van zijn Nederlands.

lees verder

Geleende woorden

Een Taalpraatlezer vroeg mij vorige week op LinkedIn wat ik van het woord datagedreven vond. “Een luie leenvertaling”, schreef ik in mijn reactie. Het is een letterlijke vertaling van het Engelse data-driven en daarbij is schijnbaar geen rekening gehouden met wat gedreven eigenlijk betekent. Toch lijken driven en gedreven voldoende op elkaar om het gebruik te rechtvaardigen. Dit is maar één voorbeeld van leenvertalingen uit het Engels. Op nos.nl zag ik onlangs nog twee andere voorbeelden die mijn aandacht trokken.

lees verder

Hoe werkt framing?

Framing is een Nederlands woord. Daar zal niet iedereen het mee eens zijn, maar framing en framen worden toch echt geregeld gebruikt zonder dat mensen er vreemd van op kijken. In de Volkskrantcolumn van Marcia Luyten op 24 mei kwam ik een voorbeeld tegen dat duidelijk maakt hoe framing werkt. Eerst maar eens kijken wat framing en framen precies betekenen.

lees verder