Een Taalpraatlezer vroeg mij vorige week op LinkedIn wat ik van het woord datagedreven vond. “Een luie leenvertaling”, schreef ik in mijn reactie. Het is een letterlijke vertaling van het Engelse data-driven en daarbij is schijnbaar geen rekening gehouden met wat gedreven eigenlijk betekent. Toch lijken driven en gedreven voldoende op elkaar om het gebruik te rechtvaardigen. Dit is maar één voorbeeld van leenvertalingen uit het Engels. Op nos.nl zag ik onlangs nog twee andere voorbeelden die mijn aandacht trokken.
categorie-archief: taalefficiëntie
Lang maar compact
Begin dit jaar overleed de Britse regisseur Michael Apted. Hij was vooral bekend om Up: een tv-project waarmee hij elke zeven jaar de persoonlijke ontwikkeling van veertien landgenoten in beeld bracht. Dat project liep vanaf midden jaren 60 (van de vorige eeuw, moet je er tegenwoordig dan bij zetten). Maar Apted maakte meer dan alleen documentaires. Hij maakt ook bekende films als Gorrillas in the Mist (1988) en Nell (1994). Beide films leverden hem een nominatie op voor een Oscar. Of hoe zeg je dat?
Als je BGRPT wat ik BDL
Iedereen schrijft. Korte of lange teksten, persoonlijke of zakelijke. Toch vinden veel mensen schrijven moeilijk. Dat hoeft niet. Als je maar weet waar je op moet letten. Daarom heb ik Als je BGRPT wat ik BDL geschreven. In het boek, dat vandaag (maandag 23 november) verschijnt, geef ik 101 handige regels die het schrijven van zakelijke teksten een stuk gemakkelijker maken. En het resultaat een stuk beter.