auteursarchief: Jan Klerkx

Pseudo-Engels

Beamer 2Het verhaaltje van Corejanne over merkwaardige combinaties van Nederlands en Engels deed mij denken aan een verwant verschijnsel: het gebruik van Engelse woorden die in het Nederlands een andere betekenis hebben gekregen of in het Nederlands op een andere manier worden gebruikt. Een bekend voorbeeld is het woord beamer voor een projectie-apparaat. Dat heet in het Engels een data projector, video projector of digital projector.

lees verder

Junk en junkie

SpuitIn Nederland heet iemand die aan harddrugs verslaafd is een junk. Dit woord is ongetwijfeld ontleend aan het (Amerikaans-)Engels, maar het merkwaardige is dat zo iemand daar een junkie wordt genoemd. Waarom zou die uitgang –ie eraf gevallen zijn? Is het gewoon luiheid van ons Nederlanders, omdat we het woord zo kort mogelijk willen houden? Ik heb een andere theorie. Ik denk dat junkie te vriendelijk klonk voor ons.

lees verder