“Een drama in Ouwehands Dierenpark afgelopen woensdag in Rhenen”, zo hoorde ik 24 januari om 6 uur tijdens het NOS Journaal. Een pasgeboren olifantje was door haar moeder doodgedrukt. Olifantenverzorger Con Mul was triest, heel triest. Toch moest ik ook een beetje lachen, om wat hij zei.
Horror
Con Mul vond het allemaal “te triest voor woorden.” Hij zei: “Dit is gewoon het slechtste scenario wat je kunt bedenken. Het is gewoon horror. Het is gewoon niet te pakken.” De glimlach kwam bij het laatste woord. “Hypercorrectie”, dacht ik meteen. Mul wilde het nog zo goed zeggen, maar juist daardoor ging het mis. De uitdrukking is natuurlijk Het is niet te vatten.
Dialect
Ik vermoed dat Con Mul dacht dat vatten een dialectwoord is. Op LinkedIn zie ik dat hij uit Wijk bij Duurstede komt, maar hij had ook een Brabander kunnen zijn. Ook in mijn dialect (het Valkenswaards) gebruik je vatten waar je in het ABN pakken zegt: “Vatte gij die tas effuh?” is Valkenswaards voor “Pak jij die tas even?”
Netjes
“Pakken klinkt een stuk netter”, moet in een fractie van een seconde door het hoofd van Mul zijn geschoten. Maar hij had het mis. Zo zie je maar dat je ook te netjes kunt proberen te zijn.
Leuk voorbeeld!
Ik vat ‘m!