categorie-archief: Engels

Gastcolumn: Niet te onderschatten?

In de NRC van 7 maart jl. trof ik in een artikel over het onderzoek naar liquidaties in de onderwereld de volgende zin aan: “Het is een doorbraak waarvan het belang niet onderschat kan worden.” Bent u het met mij eens dat hier eigenlijk het omgekeerde staat van wat er wordt bedoeld? Als het werkelijk zo was dat het onmogelijk is het te onderschatten, zou dat betekenen dat het belang ervan zo gering is, dat hoe laag je het ook inschat, het werkelijke belang nóg geringer is. lees verder

Verbindend licht

Nee, niet verblindend licht, maar verbindend licht. Dat is wat licht volgens Philips Lighting doet: verbinden. En daarom wordt de bedrijfsnaam veranderd. Dat maakte het bedrijf vrijdag 16 maart bekend in een persbericht: “Philips Lighting, de wereldleider in verlichting, heeft vandaag het voornemen bekendgemaakt om de bedrijfsnaam te veranderen van Philips Lighting in Signify. De keuze voor deze nieuwe bedrijfsnaam komt voort uit het feit dat licht steeds relevanter wordt, verbindt en betekenis geeft. Licht wordt daarmee een nieuwe intelligente taal.” Noem het maar niks.

lees verder

Nep-Nederlands

Minister Bruno Bruins van Medische Zorg en Sport sprak vorige week tijdens een persconferentie over het Europees Geneesmiddelen Agentschap, de EU-instelling die vanwege de aanstaande Brexit naar Amsterdam verhuist. De voertaal tijdens de persconferentie was Engels. In de Volkskrant van 30 januari stond een verslag, met daarin een opvallend voorbeeld van translatorese: een te letterlijke vertaling die tot houterige taal leidt.

lees verder