Engelse kennis

Op LinkedIn zag ik afgelopen week dit bericht: “Hoe goed is jouw Engelse kennis? Doe de quiz!” Het was van iemand die cursussen zakelijk Engels verzorgt en die op deze manier haar activiteiten onder de aandacht wil brengen. Slim, maar hoe zit het met die Engelse kennis?

Vraagtekens
Bij mij riep Engelse kennis vraagtekens op. Gaat het om ‘wie’ of ‘wat’? Natuurlijk maak je uit de context en de kennis van de wereld snel op dat het gaat om ‘wat’ (kennis van het Engels) en niet om ‘wie’ (een persoon van Engelse nationaliteit die je kent), maar toch. De vorm verwart.

Raar of fout?
Is dit raar? Of is het fout? Is het misschien iets wat alleen Taalpraat opvalt, omdat wij altijd op zoek zijn naar opvallend taalgebruik? Interessant is natuurlijk dat de schrijver, iemand die met talen bezig is, dit ‘gewoon’ opschrijft. Blijkbaar heeft zij er helemaal niet bij stilgestaan dat de formulering vreemd kan overkomen en dat het handiger was geweest om te schrijven: “Hoe is jouw kennis van het Engels?”

Natuurlijk
Wat je ook schrijft, je wilt dat je taal in principe natuurlijk overkomt. Je wilt de aandacht vestigen op de boodschap en je hebt dan liever niet dat je lezer wordt afgeleid door de vorm. Dat was hier wel het geval. Wat vindt u ervan?

6 reacties op Engelse kennis

  1. Jan Klerkx zegt

    Mij viel het ook meteen op, maar dat komt misschien omdat het in Taalpraat stond, en dan zoek je automatisch naar vreemde dingen. Maar het blijft altijd moeilijk om dit soort dingen in je eigen taalgebruik te ontdekken: je weet zelf precies wat je bedoelt, en de andere mogelijke betekenis komt niet in je op. Dit is een van de redenen waarom het altijd goed is iemand anders je teksten te laten lezen alvorens ze te publiceren.

  2. inge Laeven zegt

    Dit kan snel gebeuren.
    Ik heb een keer op een formulier de vraag gesteld: “Hoe hebt u mij gevonden?” Ik bedoelde: “Door wie of wat kwam u bij mij terecht?”
    Echter een lezer antwoordde: “Interessant gesprek,”
    De vraag heb ik meteen veranderd.

  3. ton verjans zegt

    Volgens mij hoefde er geen verwarring te zijn over de betekenis; immers: “doe de quiz” gaf aan dat het om de taal ging.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *